2009年1月8日星期四

儿童图画故事书翻译原则之探讨与应用

[摘要]



本研究目的在于探讨儿童图画故事书的翻译公司原则。首先探讨图画故事书的定义,童书北京翻译

的相关研究,以及图画故事书翻译公司的相关研究。然后讨论儿童读者的特质,以及图画故事

书的图文关系,藉此归纳出图画故事书的北京翻译公司原则。

儿童读者与成人读者相比,具备了以下特质:(一)儿童是语言能力不足的读者(二)儿

童是发展中、未定型的读者(三)儿童是社会经验不足的读者(四)儿童是眼光新鲜、追

求乐趣的读者。此外,图画故事书与其它文类相异的最大特点在于其图文关系必须紧密结

合。因此,根据儿童读者的上述特殊性,以及图画故事书的特殊形式,本研究归纳出的图

画故事书北京翻译原则为:(一)使用浅语(二)语言精确(三)意译为主(四)保留原味(

五)叙述活泼(六)朗朗上口(七)图文融合。

本研究运用此七点原则来检视二十本儿童图画故事书译本,并从中找出实例提供左证,并

将找出的实例,依照北京翻译原则分类论述评析。最后,针对这些原则与实例,本研究提出总

结性的评论,并且对儿童图画书翻译公司实务及未来研究方向提出建议。


 


相关的主题文章:

没有评论:

发表评论